Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And if you (could) see when take away souls (of) those who disbelieve the Angels, striking their faces and their backs "Taste (the) punishment (of) the Blazing Fire."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
AND IF thou couldst but see [how it will be] when He causes those who are bent on denying the truth to die: the angels will strike their faces: and their backs, and [will say]: "Taste suffering through fir
If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire
And had you seen when the angels will cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the punishment of burning
If you could see, when the angels take the souls of those who are bent on denying the truth [at death], how they strike their faces and backs: saying Taste the punishment of the Burning
And if thou wouldst see when those who were ungrateful are called to themselves by the angels, they are striking their faces and their backs saying: Experience the punishment of the burning.
If you could only see how it will be when the angels retrieve the unbelievers' souls, they will beat them on their faces and backs and [will say], "Experience the pain of burning
And if you could only see when the angels were taking away souls (at death) of those who disbelieve! They were smiting their faces and their backs, (saying): “Taste the punishment of the blazing fire.
And if only thou couldst see when the angels take those who disbelieve, striking their faces and their backs, and [saying], “Taste the punishment of the burning
And if you could only see as the Angels take those who have rejected, they strike their faces and their backs: "Taste the punishment of the blazing Fire!"
If only you [Prophet] could see, when the angels take the souls of the disbelievers, how they strike their faces and backs: it will be said, ‘Taste the punishment of the Fire
If only you could see when the angels take back those who were kafir at their death, beating their faces and their backs: ´Taste the punishment of the Burning!
If you could but see how it will be when the angels take the souls of those who disbelieve, striking them on the faces and the backs, and (saying): "Taste the punishment of the scorching Fire
If you could see how the angels take away the souls of those who disbelieve, smiting them on their faces and hinder parts, saying, "Taste you the torment of burning
And if you could see the Angels as they take up the ones who disbelieved, striking their faces and their hind parts and (saying), "Taste the torment of the burning."
Would that you could have seen the angels taking the souls of the unbelievers away from their bodies and smiting their faces and their backs saying, "Suffer the burning torment
Only if you were to see (them) when the angels take out the souls of those who disbelieve, beating their faces and their backs, and (saying) .Taste the punishment of the flaming Fire
Only if you could perceive how the rejecters leave this world, as the angels put them to death. It is as if they are smiting their faces and backs, "Taste the doom of burning."
And if you could see, when the angels take the souls of the disbelievers (at the time of their death), that they smite their faces and (strike) their backs, (saying): "Taste the Penalty of the burning Fire&mdash
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire
If you could only see the angels when they were taking away the souls of the killed unbelievers! They were smiting their faces and their backs saying: "Taste the torment of the conflagration
Dr. Munir Munshey
If only you could see the angels taking full possession (of the souls) of the unbelievers (at the time of their death)! They strike their faces and their backs and say, "Here, taste the punishment of the blazing fire."
Dr. Kamal Omar
And if you see when the angels bring death over those who have disbelieved: they smite their faces and their backs, (saying): “And taste the punishment of the blazing Fire
And if you could only see when the angels took away the souls of the unbelievers, striking them on their faces and backs, saying: ´Taste the torment of burning
Ali Bakhtiari Nejad
And if you could see when the angles take the life of those who disbelieved striking their faces and their backs (saying): taste the punishment of burning
If you could see when the angels take the souls of the unbelievers, and they strike their faces and their backs saying, “Taste the penalty of the blazing fire
If you could see, as the disbelievers’ souls were taken from them, the angels striking their faces and backs, saying, “Taste the punishment of the Blaze.
And if you could only see as the angels terminate the lives of those who have rejected, they strike their faces and their backs: "Taste the punishment of the blazing Fire!"
And if you could see the angels causing those who suppress the Truth to die, you would see them (angels) smiting their faces and their backs, and saying, "Taste the torment of the Fire!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works
If you could only see how the angels would treat the disbelievers who had been killed in the battle [of Badr] They would slap their faces and kick their rear end saying: “Now is the time that you face the Fire that [you used to deny.]
Faridul Haque
And if you see the angels when they are removing the souls of the disbelievers, hitting them on their faces and their backs; "Taste more of the punishment of the fire!" (Punishment in the grave is proven by this verse.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If you could see the angels when they carry off the souls of the unbelievers, beating their faces and their backs, saying: 'Taste the punishment of Burning
And if thou couldst see when the angels cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the punishment of burning
Muhammad Ahmed - Samira
And if you see/understand when the angels make those who disbelieved die, they strike/beat their faces/fronts and their backs/ends, and (they say): "Taste/experience the burning torture."
And if thou couldst see when the angels take away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs and saying: `Taste ye the punishment of burning
If you could only see those who disbelieved when the angels put them to death! They will beat them on their faces and their rear ends: "Taste the retribution of Hell.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if you could see, when the Angels take away the souls of the infidels, they, are smiting their faces and. their backs, and taste the torment of burning.
Could you but see the angels carrying away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs (saying), `Suffer the punishment of burning
And you (will wonder) if you see (the spectacle) when the angels take away the souls of the disbelievers. They continue striking their faces and backs (with hammers and say): ‘Taste the torment of the Fire (of Hell).
And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death), they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the punishment of the blazing Fire."
Couldst thou see when the angels take away the souls of those who misbelieve; they smite them on their faces and hinder parts.- 'Taste ye the torment of burning
And if thou didst behold when the angels cause the unbelievers to die: They strike their faces and their backs, and say unto them, taste ye the pain of burning
If you could see the angels when they carry off the souls of the unbelievers! They shall strike them on their faces and their backs, saying: ‘Taste the torment of the Conflagration
New and/or Partial Translations, and works in progress
If you could but see how the angels gather up the souls of the unbelievers. They strike them on their faces and their backs and [say]: `Taste the punishment of burning,
And if you could but see when the angels take the deniers of the reality at death, striking their faces and their backs, saying, “Taste the scorching suffering”!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And had you seen when the angles take away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs (and saying) : � Taste the punishment of the burning �.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
If you could only see the infidels when the angels of death besiege them all about to disembody their souls, how they descend violently upon them striking their faces and their backs, and say to them: " Now you shall taste the torment of the Fire laid upon the damned"
And if you could (only) see, when the angels take back (cause to die) those who do not believe, striking their faces and their backs and (saying), "Taste the punishment of burning.